Disponibilitate: nedisponibila
Preț: 21,10 LEI
Autor(i): Cristina Athu
Editura: Universitara
Anul apariției: 2011
Nr. pagini: 158 pagini
Categorii: Limba Engleza, Limbi Străine
Societatea, în evoluţia ei, este martoră a nenumărate transformări în plan istoric, economic, politic şi cultural care determină continue schimbări lingvistice, în special la nivelul lexicului. Aceste modificări nu se produc brusc şi radical, formele noi de expresie lingvistică coexistă cu cele vechi pentru o perioadă, asigurându-se astfel posibilitatea de comunicare între generaţii.
Limba, ca mijloc de comunicare, evoluează odată cu societatea şi acest proces este mai rapid în condiţiile extinderii relaţiilor între popoare şi intensificării circulaţiei de idei - printre altele datorită dezvoltării mijloacelor de difuzare a informaţiilor de-a lungul vremii.
în evoluţia istorică a unei limbi (în funcţie de raporturile complexe dintre limbă şi societate), o serie de cuvinte capătă sensuri şi conotaţii noi, conforme realităţii epocii respective sau dispar complet din uz, fiind înlocuite treptat de alte forme ce denumesc mai bine noile concepte.
în evoluţia ei, româna a intrat în contact cu diferite limbi ca urmare a stabilirii unor relaţii diverse între români şi alte popoare sau civilizaţii. Astfel româna a asimilat o serie de cuvinte din limbi ca: slavă, greacă, turcă, rusă, franceză, italiană, dovedind „o lipsă de simţ tradiţionalist şi un mare prestigiu a tot ce e străin, o neobişnuită putere de adaptabilitate la orice formă nouă [...] şi, înainte de toate, o adevărată pasiune de a-şi îmbogăţi limba cu posibilităţi nouă de exprimare plastică şi nebanalizată.” (S. Puşcariu, 1943, I, p.365).
Aceste împrumuturi au pus întotdeauna probleme din punctul de vedere al adaptării lor la structura lingvistică autohtonă, dar cele mai multe s-au modelat după sistemul fonetic şi morfologic al limbii române.
Fiecare limbă din care româna a preluat cuvinte a produs anumite schimbări (chiar dacă de scurtă durată) asupra structurii fonetice, gramaticale şi lexicale a limbii române, fiecare influenţă străină având particularităţile ei.
Limba engleză nu aparţine familiei de limbi romanice ca italiana şi franceza şi pune probleme speciale în procesul de adaptare la sistemul fonetic, ortografic şi morfologic al limbii române, ceea ce nu constituie un impediment în împrumutarea cuvintelor din această limbă.
Comandă online cartea "Influenta limbii engleze asupra limbii romane actuale. In limbajul economic si de afaceri" la 21,10 lei scrisă de Cristina Athu, tiparită la editura Universitara în anul 2011 cu un număr de 158 pagini. cu plata ramburs sau online cu cardul. Momentan titlul "Influenta limbii engleze asupra limbii romane actuale. In limbajul economic si de afaceri" nu este disponibil însa vă puteți înscrie pentru a fi notificat în momenul reaprovizionarii.
Studies in English Literature 1500-1900. The English Renaissance
William Marsh Rice University
Edward Doughtie
197 pagini
An: 1978
The Last Inch (Easy Reading)
Moskva
James Aldridge
88 pagini
An: 1972
Literatura engleza de la inceputuri pina la 1648, Volumul I (Levitchi)
Universitatea din Bucuresti
Leon Levitchi
417 pagini
An: 1974
Beyound This Place (after A. Cronin)
Moskva
Archibald Joseph Cronin, A. J. Cronin
90 pagini
An: 1971
Studies in English Literature 1500-1900. Restoration and Eighteen Century
William Marsh Rice University
Edward Doughtie
160 pagini
An: 1975
Ghidul parlamentarului
Contrafort
Stoian Petrache
164 pagini
An: 2018
Larousse Classique Illustre
Larousse
1100 pagini
An: 1913
Studies in English Literature 1500-1900. The English Renaissance
William Marsh Rice University
Edward Doughtie
197 pagini
An: 1978
Conversatiuni Germane - Metoda Gaspey-Otto-Sauer (Editie 1922)
Heidelberg Julius Groos
Ludovic Leist
190 pagini
An: 1922
Curs de limba germana (Knoblich, Editie 1918)
Konig Carol Verlag
Willibald Knoblich
88 pagini
An: 1918